Шекспир - Ромео и Джульетта (история создания, сюжет, иллюстрации, экранизация 1968 года). Написал ромео и джульетта


Ромео и Джульетта (история создания, сюжет, иллюстрации, экранизация 1968 года)

История создания трагедии Уильяма Шекспира "Ромео и Джульетта":

Сюжет мнимой смерти девушки, приведшей к самоубийству её возлюбленного, а потом и к самоубийству самой девушки, впервые встречается задолго до "Ромео и Джульетты" Уильяма Шекспира. В написанной в 1 веке н.э. древнеримским писателем Овидием поэме "Метаморфозы" рассказывается история живших в Вавилоне возлюбленных - Пирама и Фисбы. Родители Пирама и Фисбы были против их отношений и возлюбленные решили встретиться тайком ночью. Фисба пришла к месту свидания первой и увидала льва с окровавленной мордой, который только что вернулся с охоты на быков. Фисба убежала и уронила платок, который лев разорвал. Вскоре пришел Пирам, увидел окроваленный платок Фисбы и, решив, что его возлюбленная мертва, закололся мечом. Фисба вернулась и увидела, что Пирам умирает. Тогда она тоже бросилась на меч. Шекспир был знаком с историей Пирама и Фисбы и даже использовал эту историю в своей комедии "Сон в летнюю ночь", где спектакль о Пираме и Фисбе репетирует любительский театр.В 1524 году итальянский писатель Луиджи да Порто в новелле "История двух благородных влюблённых" развивает тему, начало которой было положено Овидием в истории Пирама и Фисбы. Луиджи да Порто перемещает действие в Верону, где влюблются друг в друга Ромео и Джульетта, принадлежащие к враждующим домам - Монтекки и Каппеллетти (следует отметить, что Монтекки и Каппеллетти впервые упоминаются в "Божественной комедии" Данте Алигьери, где автор помещает их на второй уступ Предчистилища среди нерадивых, умерших насильственной смертью). Дальше в новелле Луиджи да Порто сюжет развивается практически так же, как и у Шекспира, хотя есть ряд отличий: у Шекспира Джульетте почти 14 лет, у Луиджи да Порто - почти 18; если у Шекспира Ромео умирает до пробуждения Джульетты, то у Луиджи да Порто Джульетта, очнувшись, видит Ромео умирающим и они последний раз успевают поговорить; наконец, если у Шекспира Джульетта, подобно Фисбе, закалывает себя, то у Луиджи да Порто Джульетта, подобно Изольде, просто умирает рядом с ним, не мысля себя без возлюбленного: "с великой болью в душе, с мыслью об утрате милого возлюбленного, она решила больше не жить, глубоко вздохнула и на время затаила в себе дыхание, а затем исторгла его с громким криком и упала замертво на бездыханное тело Ромео".Новелла Луиджи да Порто несколько раз перерабатывалась в Италии, а потом этот сюжет попал и в Англию - в 1562 году Артур Брук написал поэму "Ромео и Джульетта". Именно поэма Брука и послужила Шекспиру главным, а может быть, даже единственным источником для его пьесы. Однако если у Брука действие длится 9 месяцев, то в трагедии Шекспира всего 5 дней. Также Шекспир изменил время действия с зимы на лето, добавил ряд очень выразительных сцен, которых нет у Брука."Ромео и Джульетта" - одна из ранних трагедий Шекспира, она была написана в период между 1591 и 1595 годами. Едва ли можно назвать "Ромео и Джульетту" трагедией в полном смысле этого слова. Во-первых, из-за концовки: Ромео и Джульетта погибают, но перед силой их любви отступает старинная вражда между Монтекки и Капулетти. Во-вторых, в отличие от более поздних трагедий Шекспира ("Отелло", "Макбет", "Гамлет") в душе главных героев нет трагического кнфликта: Ромео и Джульетта уверены, что поступают правильно, следуя своей любви. В-третьих, общий фон "Ромео и Джульетты" - светлый. Исследователь творчества Шекспира А.А. Смирнов писал: "Вся пьеса как-то особенно «принаряжена» и расцвечена. Замечательно обилие в ней весёлых сценок и шуток. Комический элемент мы встретим и в других, более поздних трагедиях Шекспира («Гамлет», «Макбет», особенно «Король Лир»), но там он имеет целью усилить трагическое, оттенив его. Здесь же он приобретает почти самостоятельное значение, ослабляя трагическое. Сходным образом и картина столь короткого, но такого полного и светозарного счастья любящих уравновешивает, – если не превозмогает, – горечь их печального конца".

 

Краткое содержание трагедии Уильяма Шекспира "Ромео и Джульетта":

В Вероне враждуют две знатных семьи: Монтекки и Капулетти (стоит отметить, что Данте или Луиджи да Порто писали "Каппеллетти"), что не мешает Ромео из семьи Монтекки придти на бал-маскарад в дом Капулетти, где юноша надеется увидеть свою любовь - Розалину. Однако Ромео тут же забывает Розалину, когда видит прекрасную девушку - Джульетту. Он подходит к ней и берет девушку за руку:

                                   Ромео (Джульетте)

                     Когда рукою недостойной грубо                     Я осквернил святой алтарь - прости.                     Как два смиренных пилигрима, губы                     Лобзаньем смогут след греха смести.

                                 Джульетта

                     Любезный пилигрим, ты строг чрезмерно                     К своей руке: лишь благочестье в ней.                     Есть руки у святых: их может, верно,                     Коснуться пилигрим рукой своей.

                                   Ромео

                     Даны ль уста святым и пилигримам?

                                 Джульетта

                     Да, - для молитвы, добрый пилигрим.

                                   Ромео

                     Святая! Так позволь устам моим                     Прильнуть к твоим - не будь неумолима.

                                 Джульетта

                     Не двигаясь, святые внемлют нам.

                                   Ромео

                     Недвижно дай ответ моим мольбам.                                (Целует ее.)                     Твои уста с моих весь грех снимают.

После расставания Ромео узнает, что Джульетта - дочь Капулетти: "Так в долг врагу вся жизнь моя дана". Джульетта узнает, что Ромео - Монтекки:

                     Одна лишь в сердце ненависть была -                     И жизнь любви единственной дала.                     Не зная, слишком рано увидала                     И слишком поздно я, увы, узнала.                     Но победить я чувство не могу:                     Горю любовью к злейшему врагу.

Бруно Вепхвадзе. Джульетта

Джон Уильям Уотерхаус. Джульетта

 

Philip H. Calderon. Джульетта

 

Вечером Ромео приходит в сад Капулетти и слышит, как Джульетта, стоя на балконе, говорит:

                     Ромео, о зачем же ты Ромео!                     Покинь отца и отрекись навеки                     От имени родного, а не хочешь -                     Так поклянись, что любишь ты меня, -                     И больше я не буду Капулетти.

Jeffrey Barson Juliet. Джульетта

 

Станислав Плутенко. Джульетта на балконе

Ромео появляется перед Джульеттой и они решают обвенчаться как можно скорее.

 Frank Dicksee - Ромео и Джульетта

Galli - Ромео и Джульетта

Ромео договаривается, чтобы монах Лоренцо обвенчал их и тот соглашается в надежде, что эта любовь прекратит давнюю вражду между семьями Монтекки и Капулетти.

 John Gilbert. Ромео, Джульетта и монах Лоренцо

Артур Рэкхем. Ромео, Джульетта и монах Лоренцо

Однако через несколько часов после тайного венчания Ромео видит, как Тибальт из семьи Капулетти убивает Меркуцио, друга Ромео. Мстя за смерть друга, Ромео убивает Тибальта и за это герцог Вероны изгоняет Ромео из города навсегда. Последнюю ночь перед изгнанием Ромео тайно проводит в покоях Джульетты, после чего покидает город. Родители Джульетты хотят выдать её замуж за молодого и хорошего собой графа Париса.

John Gilbert. Мать и няня уговаривают Джульетту выйти замуж за Париса

 

Отец заставляет Джульетту выйти замуж за Париса

 

Джульетта в ужасе просит помощи у монаха Лоренцо и он даёт ей снадобье, которое она должна выпить, после чего все примут девушку за мёртвую и положат в семейный склеп, откуда её потом тайно вызволит Лоренцо.

 Джульетта и Лоренцо

Джульетта готовится выпить снадобье

 

John Opie. Мнимая смерть Джульетты

Мнимая смерть Джульетты 

Монах посылает письмо к Ромео, однако оно не доходит и юноша в ужасе узнает о смерти Джульетты, покупает яд и проникает к возлюбленной в гробницу. Парис (жених Джульетты) видит, как изгнанный из города Ромео проник в гробницу Капулетти и следует за ним. Между Ромео и Парисом разгорается схватка и Ромео убивает Париса. После этого Ромео прощается с безмолвной Джульеттой и принимает яд. Джульетта, очнувшись, в ужасе понимает причину самоубийства Ромео и закалывает себя.

 John R.S.Stanhope - Ромео и Джульетта

James Northcote - Ромео и Джульетта

James Bertrand - Ромео и Джульетта

Frederick Leighton - Примирение Монтекки и Капулетти

О произошедшем становится известно в городе и главы семейств Монтекки и Капулетти примиряются над телами своих детей. Монтекки клянется воздвигнуть возлюбленной своего сына статую из золота:

                    Пусть людям всем, пока стоит Верона,                    Та статуя напоминает вновь                    Джульетты бедной верность и любовь.

На что Капулетти говорит, что воздвигнет статую Ромео.

Статуя Джульетты (пусть и не из золота) действительно существует в Вероне, считается, что любой, кто потрет правую грудь Джульетты, обретет счастье и любовь.

 Памятник Джульетте в Вероне

Пьеса Шекспира "Ромео и Джульетта" пользуется огромным успехом уже 4 века. В первом издании сочинений Шекспира 1623 года, находившемся в читальном зале Оксфордского университета, наиболее замусолены уголки страниц, содержащие "Ромео и Джульетту", особенно те, где напечатана ночная сцена свидания.Эта трагедия Шекспира неоднократно экранизировалась и лучшей экранизацией считается фильм итальянского режиссёра Франко Дзеффирелли "Ромео и Джульетта" (1968). Роль Ромео в фильме сыграл 17-летний британский актёр Леонард Уайтинг, а роль Джульетты - 15-летняя британская актриса аргентинского происхождения Оливия Хасси.

На сайте можно посмотреть фильм "Ромео и Джульетта" в хорошем качестве.

Кадры из фильма "Ромео и Джульетта" (1968)

Оливия Хасси в роли Джульетты

 Оливия Хасси и Франко Дзеффирелли

Леонард Уайтинг и Оливия Хасси во время съёмок "Ромео и Джульетты"

top-antropos.com

Ромео и Джульетта Шекспира - краткое содержание: история создания, сколько лет было персонажам

Повествование рассказывает о трагически закончившейся любви юноши и девушки из-за враждебного противостояния двух знатных итальянских родов Монтекки и Капулетти. произведение включено в обязательную школьную программу.

На протяжении многих десятилетий юная пара символизирует прекрасную любовь, которая способна побороть любую вражду. Что предшествовало появлению этой трагической истории, кто автор, написавший пьесу «Ромео и Джульетта», краткое содержание и смысл — обо всем этом мы поговорим подробнее.

...

Вконтакте

Facebook

Twitter

Google+

Мой мир

Автор и его замысел

Сначала остановимся на том, кто написал это замечательное произведение. Автором считается известный английский писатель, драматург, поэт Уильям Шекспир, который сочинял лучшие сонеты, стихи и пьесы.

История создания традиционна. Инсценированная смерть девушки, которая привела к самоубийству её любимого человека, а затем и к её настоящей гибели – данный сюжет уже не раз использовался во многих произведениях задолго до написания пьесы. Примером тому является поэма «Метаморфозы» Овидия, главные герои которой Пирама и Фисба, жители города Вавилона.

Возлюбленные, вопреки противодействию отца и матери, решили встретиться тайно под покровом ночи. Фисба появилась первой, но, увидев окровавленного льва, бросилась бежать.

Когда пришел Пирам, то увидел платочек любимой в крови (во время бегства Фисба его обронила, а лев разорвал) и понял, что девушка мертва, поэтому он заколол себя мечом. Вернувшись, Фисба обнаружила умирающего Пирама и тоже кинулась грудью на меч.

Данный сюжет Шекспир вставил в комедию «Сон в летнюю ночь», поэтому логично заключить, что он был хорошо с ней знаком.

Эта поэма стала основанием для многих похожих по смыслу произведений других авторов. Луиджи да Порто, писатель, который жил в Италии, написал известную новеллу «История двух благородных влюблённых». Она по сюжету очень напоминает шекспировскую пьесу, только с некоторыми отличиями.

Внимание! Девушка в новелле итальянского писателя успела проснуться ещё тогда, когда её любимый был жив, а Шекспировская Джульетта – нет.

Кроме того, есть предположение, что Шекспир для создания пьесы взял за основу сюжет из поэмы «Трагическая история Ромеуса и Джульетты», автором которой является Артур Брук. Тот в свою очередь взял некоторые элементы из итальянской новеллы Маттео Банделло, а также поэзии Джефри Чосер. Именно этот вариант истории создания считается достоверным.

Данную тему развивали очень многие писатели, но принято считать, что шедевр высшего уровня вышел из-под пера Уильяма Шекспира, что никто не станет оспаривать.

Достоверность изложенных фактов

Подлинность истории, к сожалению, не доказана. Но исторический фон повествования, жизненное основание, традиции может говорить о том, что есть вероятность существования некогда такой истории любви в городе Верона.

О существовании жизненных источников может служить новелла да Порто, которую Уильям мог взять частично как основу. Рассказы о несчастной любви пар того времени в Италии служат основанием для сюжета, использование настоящих фамилий родов, которые реально враждовали между собой (об этом даже упоминал Данте).

Предполагается что автор мог ссылаться на предание или реальный рассказ, который передавался из уст в уста. Всё это показывает некую правдоподобность истории.

Жанр произведения

Тем, кто плохо знает этот шедевр (или знает только понаслышке), будет затруднительно определить его форму написания. Это пьеса, написанная в жанре трагедии.

Правда, такое утверждение вызывает у критиков жаркие споры: хотя всё заканчивается печально, повествование пропитано радостью, любовью, а больше всего светлой грустью без тяжелого трагизма.

Никакого мрака или сильной драмы в пьесе нет (именно это присутствует в остальных произведениях).

Чисто теоретически описанная история не может быть романом или повестью. Роман, как правило, бывает большой формы, описывает значительный отрезок времени и описывает судьбы многих персонажей.

Здесь же действие происходит на протяжении пяти дней, центром пьесы является жизнь двух главных героев. Повесть тоже должна быть сложнее и больше по объему. Но главным отличием произведения является сонетная форма.

О чем хотел сказать автор читателю

Что представляют собой персонажи пьесы. Часть героев принадлежит к семье Капулетти, в которой воспитывалась Джульетта, вторая часть – Монтекки (фамилия Ромео).

Семейство Капулетти представляют:

  • Синьор Капулетти – глава семьи;
  • Сеньора Капулетти – жена синьора;
  • Джульетта – их дочь;
  • Тибальт – кузен Джульетты, племянник;
  • Кормилица –добрая няня главной героини.

Члены семьи Монтекки:

  • Синьор Монтекки – глава семьи;
  • Сеньора Монтекки – жена синьора;
  • Ромео – их сын;
  • Абрам – слуга;
  • Бенволио – друг главного героя, слуга его отца;
  • Балтазар – слуга главного героя.

Жители Вероны, знатные люди:

  • Эскал – Веронский герцог;
  • Граф Парис – будущий муж Джульетты;
  • Меркуцио – родственник герцога, друг главного героя.

Экспозиция

Пьеса начинается дракой между слугами, которые относятся к двум семействам Монтекки и Капулетти, враждующим между собой. Верховный правитель разнимает дерущихся. На данном фоне показаны мечты главного героя: мысли его заполнены Розалиной, в которую он влюблен. Его друг Бенволио предлагает отвлечься и найти другую девушку. Одновременно в доме Джульетты проходит подготовка к балу в честь того, что она уже невеста графа Париса, богатого молодого человека из знатной семьи.

Завязка

Ромео, Меркуцио и Бенволио, испытывая жажду острых ощущений, тайком приходят на бал, устроенный семейством Капулетти. Ромео и Джульетта встречаются взглядами, и между ними зарождается любовь. Двоюродный брат Джульетты Тибальт узнаёт Ромео, которого не убили только из-за желания окончательно не испортить пиршество. После этого главный герой прячется под балконом возлюбленной и обнаруживает её присутствие. Между ними начинается диалог, в конце которого они клянутся друг другу в любви. В надежде на будущий мир между враждующими кланами, брат Лоренцо венчает влюблённых.

Друзья Бенволио и Меркуцио, не без плачевных последствий, на площади встречаются с Тибальтом, который имеет намерение убить их друга. Кого убил Тибальт? Меркуцио, с чем Ромео никак не мог смириться, поэтому лишил жизни убийцу своего друга. Он вынужден покинуть Верону, чтобы избежать казни, но успевает пробраться к Джульетте, чтобы провести с ней целую ночь за разговорами.

Кульминация

В тревоге девушка обращается к брату Лоренцо, который советует ей выпить напиток, от чего она крепко уснет. Семья будет думать, будто она уже не живая, и оставит её в покое.

Джульетта принимает совет. Тем временем Ромео приобретает ядовитый напиток, а затем возвращается в Верону. Возле склепа возлюбленной возникает сражение между ним и женихом девушки, которого Ромео убивает. Думая, что Джульетта мертва, он принимает яд и умирает.

Джульетта просыпается и, увидев мертвого Ромео, совершает самоубийство с помощью кинжала. Таким образом, они умерли вместе в один день.

Развязка

Капулетти и Монтекки, горько оплакивая своих детей, возобновляют мирные отношения. Гибель детей помогла им признать свою ошибку и пойти на примирение. Сколько лет было Ромео и Джульетте? Очень любопытный вопрос. Возраст Джульетты был около 13 лет (без двух недель четырнадцать), о чём несколько раз говорится в самом тексте. А вот сколько лет было Ромео и ее возлюбленному точно не указывается, но есть предположения, что где-то 15-16.

Это интересно! Неореализм и реализм в русской литературе – это: черты и основные жанры

Суть пьесы

Трагедия – это драматическое произведение, где герой сталкивается с враждебным миром, показано, как он умирает, потому что рушатся его идеалы. В основу заложены острые переживания, страдания, гибель, крушение.

В нашей пьесе, в первую очередь, трагедия заключена в том, что влюбленные относятся к враждующим родам. Это мешает им быть вместе, открыто сказать о своих чувствах и пожениться. Ведь, по сути, они обязаны друг друга ненавидеть.

Противостояние семей приводит к драке, и несколькими моментами позднее, к убийствам: сначала друга Ромео, потом и родственника его любимой. Автор показал всю жестокость этого мира. Бегство Ромео от казни вовсе лишает возлюбленных возможности соединить свои жизни и быть вместе.

Поступок девушки, возможно, и спас её от нежелательной свадьбы, как она того хотела, но в итоге принёс ей ещё большее горе: Юноша покончил с собой, не зная, что возлюбленная жива. В этом заключается самая большая трагедия. Никто из героев не мог предполагать такого поворота событий. Свою трагическую роль сыграли время и случай, ведь проснись девушка раньше, всё могло бы закончиться совсем по-другому

Важно! Не всё так печально, ведь гибель героев послужила поводом для перемирия двух огромных семейств. Кто знает, сколько людей они спасли или осчастливили в итоге.

Отрывок из фильма Ромео и Джульетта

Ромео и Джульетта

Заключение

В данном шедевре влюбленные находят отражение своих чувств и обстоятельств, не всё так гладко в нашей жизни, как хотелось бы. Пьеса до сих пор пользуется широкой популярностью среди других литературных произведений — драматических, классических. Многие видели театральную постановку. Проблемы, которым посвящена трагедия, остаются актуальными по сей день. Чтобы в полной мере ощутить атмосферу и глубину произошедшего, рекомендуется прочитать пьесу целиком.

Это интересно! Примеры сентиментализма в русской литературе

uchim.guru

"Ромео и Джульетта": где происходит действие пьесы?

В мировой литературе есть произведения, которые считаются безусловной классикой. Вне всяких сомнений, к ним относится и трагедия У. Шекспира «Ромео и Джульетта». Где происходит действие пьесы, знает каждый школьник. Маленький итальянский городок Верона – до сих пор своеобразное место паломничества влюбленных всего мира. Тут можно взглянуть на дом Ромео и гробницу, которую связывают с юной героиней трагедии.

Главная арена событий

Древний город, в котором жили Ромео и Джульетта, где происходят события, приведшие к их трагической гибели, очень хорошо сохранился. Гиды вовсю эксплуатируют образ шекспировских героев, утверждая, что в каждом узком переулке можно встретить их призраки. Верона была построена согласно античным традициям. Вполне возможно, что площадь из драмы – это самая старая площадь города, Пьяцца Бра, сохранившаяся до наших дней.

Дом Джульетты

В средневековой Вероне действительно жили два знатных рода, которые послужили прототипами Монтекки и Капулетти: семья Монтиколи и Даль Капелло. Была ли между ними столь непримиримая вражда, доподлинно не известно, но дом, в котором впервые встретились Ромео и Джульетта, где происходит действие, в котором они влюбляются друг в друга, словно пораженные громом, – существует. Сегодня он превращен в музей. Городские власти совсем не против заработать на романтично настроенных туристах.

При входе посетители сразу попадают во внутренний дворик, на который выходит изящный балкон с резными перилами. Нетрудно догадаться, что это то самое место, где у Ромео и Джульетты произошло первое свидание. Поцеловаться на легендарном балконе – заветная мечта романтиков всего мира. Следует однако заметить, что аутентичность соблюдена не полностью: Шекспир однозначно говорит, что юный Монтекки прячется под балконом в саду, а не на вымощенном камнями дворике.

Впрочем, не надо быть излишне привередливыми. Городские власти сделали все возможное и невозможное, чтобы восстановить внутреннее убранство дома, в котором жила главная героиня трагедии «Ромео и Джульетта», где происходит действие, в течение которого влюбленные знакомятся, а потом и прощаются. Бал, вероятно, состоялся на третьем этаже – в просторном зале с камином, украшенным гербом Дель Капелло. Интерьер комнаты Джульетты заботливо воссоздан по знаменитой картине Ф. Айеца «Последний поцелуй», на которой художник изобразил прощание влюбленных.

Тайный брак и изгнание

Неподалеку от Вероны сохранились остатки древнего монастыря францисканцев, в котором, вероятно, и была келья брата Лоренцо – монаха, при помощи которого сочетались тайным браком Ромео и Джульетта. Где происходят действия, непосредственно связанные с венчанием, в драме не упоминается, но, по легенде, это таинство имело место именно в данном монастыре.

Вскоре после свадьбы главный герой превращается в изгнанника. В стремлении отомстить за смерть своего друга Меркуцио он яростно дерется с Тибальдо – двоюродным братом жены – и убивает его.

Чаша терпения веронцев переполнена. Все возмущены, в том числе герцог - правитель города. Поскольку в живых из драчунов остался лишь Ромео, гнев сосредоточивается на нем: он вынужден покинуть и Верону, и молодую жену.

Счастливые средневековые браки

Тем временем новобрачную пытаются выдать замуж. Одной из самых жестоких является сцена драмы «Ромео и Джульетта», где происходит действие в комнате главной героини. Тут еще недавно прощались влюбленные, а теперь глава семьи Капулетти швыряет в лицо дочери жестокие слова: если девушка не выйдет замуж за графа, он ей не отец.

Для понимания всей череды трагических событий пьесы «Ромео и Джульетта», где и когда происходит действие – важно. Это средневековый город XIV века, в котором знатные феодалы ведут междоусобную войну и где желание невесты вовсе не обязательно является непременным условием для вступления в брак. В те далекие времена с дочерьми и впрямь можно было не церемониться: угрозы Капулетти не пусты – в его власти обречь Джульетту на голод и скитания.

Брат Лоренцо согласен помочь: он дает тринадцатилетней девушке флакон со страшным снадобьем. Выпив его, она засыпает мертвым сном.

Трагическая развязка

Далее начинается пятый, последний, акт трагедии «Ромео и Джульетта», где происходят действия на улице Мантуи, города в 40 км от Вероны (в такой «немыслимой дали» от дома главный герой отбывает свое изгнание). К нему является слуга и сообщает, что Джульетта мертва. В то же время посланник брата Лоренцо, который должен предупредить о том, что смерть фальсифицирована, опаздывает с этой важной новостью. Тут же молодой Монтекки покупает у аптекаря яд и спешит навстречу своей судьбе.

Развязка драмы «Ромео и Джульетта», где происходит действие в семейной усыпальнице Капулетти, известна каждому человеку, умеющему читать. Согласно легенде, место это находилось на территории того же монастыря, где венчались герои.

Бессмертные герои сегодня

Гробница Джульетты сегодня считается одной из самых популярных достопримечательностей Вероны. В подземном помещении, куда ведет вход через церковный дворик, находится гроб из красного мрамора. В нем и была похоронена юная возлюбленная Ромео.

Стопроцентной уверенности в этом, разумеется, нет, но сама гробница и саркофаг – подлинные, очень древние. Вполне возможно, что там покоилась именно жертва несчастной любви, тем более что сюжет о мнимой смерти девушки, повлекшей за собой самоубийство ее возлюбленного, а потом и настоящую гибель самой героини, появляется в итальянской литературе неоднократно и (более того) задолго до первого издания трагедии Шекспира. Похожая история описана еще у Овидия в «Метаморфозах», а ведь они, вполне возможно, были созданы еще в первом веке до нашей эры.

fb.ru

"Ромео и Джульетта": жанр произведения

Одно из самых известных произведений знаменитого английского драматурга У. Шекспира – пьеса «Ромео и Джульетта» (жанр творения – трагедия). Данное сочинение до сих пор пользуется популярностью у современного читателя, а режиссеры по-прежнему вдохновляются этой историей, вновь и вновь перенося бессмертную любовную повесть на экран и ставя по ней спектакли. Несмотря на их попытки переделать творение писателя на новый лад, пьеса все же привлекает аудиторию именно своей неповторимой оригинальностью, которую удалось воспроизвести, пожалуй, только итальянскому постановщику Ф. Дзеффирелли в 1966 году.

Специфика стиля

Самая трогательная любовная история в литературе – это, конечно же, пьеса «Ромео и Джульетта». Жанр данного произведения иногда вызывает споры у литературоведов ввиду того, что это сочинение написано сонетным языком. Поэтому оно проникнуто высоким гуманистическим пафосом, что сильно отличает повествование от классических тяжелых трагедий Шекспира, которые он создал в период своего зрелого творчества.

В результате некоторые критики предпочитают называть сочинение драматурга «светлой трагедией». Они имеют в виду тот факт, что по своему духу и звучанию она проникнута радостью и торжеством любви, несмотря на печальный финал. А это совершенно не характерно для последующих работ драматурга, которые отличаются особенной мрачностью и драматизмом, а также темой сомнения в человеке вообще («Гамлет»). Рассматриваемая же пьеса, напротив, – это гимн юности и любви, что резко выделяет ее среди других сочинений поэта.

Сонетный слог

Совершенно необычным языком написано сочинение «Ромео и Джульетта». Жанр его трудно определить однозначно еще и из-за того, что герои говорят поэтическим слогом. Многие литературоведы справедливо указывают на то, что автор использовал специальный сонетный язык для передачи любовных переживаний персонажей. Это еще одно принципиальное отличие истории от других сочинений драматурга. Последнее обстоятельство стало еще одним аргументом для тех критиков, которые называли его «светлой трагедией».

Многие ученые верно отмечают, что Шекспир, будучи мастером сонетного слога, очень удачно использовал свой поэтический опыт в создании образов персонажей. Дело в том, что он является автором целого цикла сонетов, которые считаются эталоном любовной лирики. Неудивительно, что при написании истории о двух влюбленных он использовал изысканную поэтическую речь, которая придавала повествованию особенную утонченность и куртуазность.

Образность

Пьеса «Ромео и Джульетта», жанр которой, несмотря на указанные особенности, тем не менее определяется как трагедия, насыщена эпитетами, сравнительными оборотами и другими средствами литературной выразительности. Это также выделяет произведение среди других книг автора. Работы зрелого периода его творчества отличаются тяжелым языком, в то время как рассматриваемое сочинение написано очень легким и свободным стилем, который характерен для раннего Шекспира. Поэтому данную историю трудно воспринимать как трагедию в полном смысле этого слова. В некоторых местах она похожа на любовную мелодраму, а в других – даже на остроумную комедию, несмотря на то, что в ней развиваются нешуточные страсти.

Итак, одно из самых трудных сочинений драматурга – это пьеса «Ромео и Джульетта». Жанр произведения предполагает следование определенному канону, который предусматривает трагический финал. Однако большинство критиков справедливо отмечают, что грустный конец не портит того светлого чувства, которое внушает пьеса при ее прочтении. И действительно, страшная гибель героев воспринимается как победа и торжество их юной любви. С этой точки зрения история отличается от драматических повествований позднего периода творчества писателя.

Сюжет

Основателем современного драматического и театрального искусства по праву считается У. Шекспир. «Ромео и Джульетта» (жанр произведения, как говорилось выше, определяется современными исследователями как светлая трагедия) – это история, которая не похожа на исторические хроники и другие пьесы драматурга. Композиция произведения довольно проста: два семейства враждуют, однако их дети влюбляются друг в друга и, не выдержав препятствий, кончают жизнь самоубийством. Известно, что автор часто черпал вдохновение в старинных преданиях и даже античных сказаниях. Не стала исключением и пьеса «Ромео и Джульетта». Какой жанр произведения у нее? Это вопрос, который интересует многих исследователей даже в наше время, когда, казалось, данная проблема уже решена в литературоведении.

Особенности повествования

Проблема заключается в том, что сюжет пьесы очень не похож на классическую трагедию. Несмотря на накал страстей, повествование тем не менее местами делается довольно юмористичным и подчас даже и веселым. Вся же драма преподнесена в легкой, немного печальной манере, которая опять-таки, скорее, могла бы напомнить любовную мелодраму, если бы не сила переживаний и глубина чувств персонажей.

Герои

На уроках иностранной литературы школьникам можно предложить тему сочинения «Уильям Шекспир. «Ромео и Джульетта»: жанр произведения». Учащиеся попробуют порассуждать на эту тему, анализируя характеры персонажей и их поступки. Здесь следует отметить, что действующие лица трагедии также не похожи на героев классической драмы. Все они импульсивны, но не злы, эмоциональны, вспыльчивы, горды, но способны на великодушие, чересчур впечатлительны и рассудительны. Эта характеристика относится, пожалуй, ко всем героям, которые вызывают сочувствие, жалость, симпатию или сострадание, но никогда – раздражение или отвращение.

В классических же драмах у главного героя, как правило, имеется антагонист, который запятнал свою честь преступлением или коварным замыслом. В рассматриваемой пьесе никто из действующих лиц не является безусловно отрицательным персонажем, что опять-таки ставит в затруднение тех, кто определяет жанр книги «Ромео и Джульетта».

Значение

Изучение особенностей данной пьесы очень важно для понимания того, насколько многообразно и многогранно творчество писателя. Шекспир создал большое количество совершенно не похожих друг на друга произведений, что в литературоведении даже существует проблема авторства этих сочинений. Есть гипотеза, что все эти истории написал другой человек или несколько авторов.

Однако пьеса стоит в тесной связи с сонетами поэта, а также предвосхищает многие другие его трагедии. Это значит, что данное произведение стало важным этапом в творчестве драматурга, который этой историей отдал дань своим юношеским поэтическим увлечениям. И вместе с тем сделал первый серьезный шаг к созданию серьезных драматических пьес.

fb.ru

Город Ромео и Джульетты. В каком городе жили Ромео и Джульетта (по трагедии Уильяма Шекспира)

История этих двух молодых людей сегодня считается символом искренней, нежной и большой любви. И совсем не важно, что они существовали не на самом деле, а только в воображении гениального Шекспира. Сегодня город Ромео и Джульетты наравне с Парижем является Меккой для влюбленных, мечтой двух сердец, которые хотят прожить вместе всю оставшуюся жизнь.

Бессмертное творение Шекспира

Перед тем как отправиться в город Ромео и Джульетты, вспомним сюжет пьесы, которая восторгает и сегодня, заставляет плакать и переживать за героев, сочувствовать им, радоваться вместе с ними и принимать удар судьбы.

Итак, Уильям Шекспир рассказывает о вражде двух богатый семей, представители которых постоянно дерутся. Юный Ромео Монтекки безответно влюблен в красавицу Розалину. Джульетта Капулетти готовится стать женой графа Париса, так как отец давно устроил этот брак. Ромео с другом тайно проникает на бал, где знакомится с Джульеттой. Между молодыми людьми возникают пылкие чувства. Однако парень, узнанный братом девушки Тибальдом, уходит с праздника, но затем возвращается под балкон своей новой возлюбленной. Он прячется в кустах, надеясь хоть краешком глаза увидеть ее и полюбоваться ее изящной фигурой. Но внезапно слышит ее голос: Джульетта рассуждает о прекрасном незнакомце, который покорил ее сердце. Узнав в рассказе себя, Ромео выходит из своего укрытия и признается в своих чувствах девушке.

Нет повести печальнее на свете…

Так и не терпится отправиться в город Ромео и Джульетты! Но мы еще не вспомнили, как развивались события в пьесе и чем она закончилась. Случайная встреча Джульетты и Ромео под балконом заканчивается клятвой вечной любви. Втайне они женятся, надеясь, что смогут победить вражду между родственниками. Однако возникает новая драка, в которой Тибальд умирает от шпаги Ромео. Чтобы избежать смертной казни, юноша бежит из Вероны, Джульетта опечалена. Мать напоминает о скорой свадьбе, и девушка обращается к духовнику Лоренцо. Тот дает ей напиток, способный погрузить в сон. Не успев предупредить любимого, Джульетта выпивает варево. Ее принимают за мертвую и хоронят в склепе.

Город Ромео и Джульетты – Верона – полнится известиями о смерти молодой девушки. Ромео приходит в склеп, убив перед этим в схватке Париса, и выпивает яд, чтобы присоединиться к любимой. Едва веки парня закрылись, просыпается Джульетта и от горя убивает себя его кинжалом. Опечаленные Монтекки и Капулетти заключают мир.

Родина самых известных влюбленных

Всем знакомы Ромео и Джульетта. Город, где жили они, сегодня привлекает всех поклонников таланта Уильяма Шекспира, а также всех влюбленных в мире. И это удивительное место, наполнено особенной атмосферой. В нем собраны уникальные достопримечательности, созданные рукой человека за многие века, а также природные красоты, от которых захватывает дух. Верона является родиной многих талантливых людей, среди которых: художник Паоло Веронезе, архитектор Марк Витрувий, поэт Катулла, историк Корнелий Непота. А еще в нем живут очень гостеприимные люди. А разве могут жить обычные люди в таком необычайном месте?

Верона как она есть

Те, кто читал бессмертное творение Шекспира «Ромео и Джульетта», город, где жили главные герои пьесы, знают. Ну а те люди, которые еще не ознакомились с легендарной трагедией, из нашей статьи уже знают ее сюжет. Теперь пора отправиться в виртуальное путешествие по Вероне.

Это древнейший город Италии, в котором расположены остатки Порта Борсари (ворота) - сооружения, возраст которого превышает две тысячи лет. Верона, известная как «маленький Рим», охраняется фондом ЮНЕСКО. Лучшее время ее приходилось на 13–14 век: именно к той эпохе относится большая часть культурного и художественного наследия. Есть в поселении древнеримский амфитеатр, состоящий из четырех эллиптических колец с внутренними и внешними осями и сорока четырех лестничных рядов. На основе этого сооружения в девятнадцатом веке возвели оперный театр под открытым небом.

Вам обязательно покажут место, где встречались Ромео и Джульетта. Город действия знаменитой пьесы Шекспира предложит вам экскурсию по следам героев. Вам покажут балкон, у которого произошла самая трогательная сцена. А еще здесь имеется памятник Данте Алигьери, автору «Божественной Комедии» – первого произведения на литературном итальянском языке.

По всей Вероне можно встретить красивые храмы. Это Санта Мария Антика, построенная в романском стиле, и церковь Святой Анастасии с разноцветным мраморным полом и художественными шедеврами. Их стоит обязательно включить в экскурсионную программу.

Живописное озеро Гарда

После прочтения пьесы «Ромео и Джульетта» город Верона для многих становится мечтой. Увидеть его и остаться жить – это цель для влюбленных, которых трогает вымышленная история молодых людей. После знакомства с ним, шопинга, дегустации местной кухни и вин можно отправиться в небольшой курортный городок Сирмионе, что поблизости. В сторонке от автострады у черты поселения раскинулось удивительной красоты озеро Гарда (в Римскую эпоху его называли Благословенным).

Этот крупнейший водоем Италии окружен могучими склонами гор, которые смотрят на свое отражение в голубом зеркале, и лимонными садами. А еще на берегах возвышается замок Скалигеров тринадцатого века и замок Арко, Грот Катулла, комплекс вилл. Рядом бьют целебные термальные источники, действуют парки развлечений, кто-то ловит рыбу, а дети кормят уток и лебедей, степенно плавающих по водной глади.

Вместо заключения

Всем со школы знакомы герои произведения «Ромео и Джульетта». Город, какой там фигурирует, мы уже выяснили. Мы побродили по средневековым улочкам, посидели под балконом юной Капулетти, спустились к амфитеатру, прогулялись по старинным мостам, вдохнули полной грудью чистейший горный воздух и насытились атмосферой любви и желания. И пообещали себе, что вернемся сюда еще раз, в реальности, чтобы увидеть все это великолепие собственными глазами.

fb.ru

Пьеса Шекспира "Ромео и Джульетта"

История создания трагедии Уильяма Шекспира "Ромео и Джульетта":Сюжет мнимой смерти девушки, приведшей к самоубийству её возлюбленного, а потом и к самоубийству самой девушки, впервые встречается задолго до "Ромео и Джульетты" Уильяма Шекспира. В написанной в 1 веке н.э. древнеримским писателем Овидием поэме "Метаморфозы" рассказывается история живших в Вавилоне возлюбленных - Пирама и Фисбы. Родители Пирама и Фисбы были против их отношений и возлюбленные решили встретиться тайком ночью. Фисба пришла к месту свидания первой и увидала льва с окровавленной мордой, который только что вернулся с охоты на быков. Фисба убежала и уронила платок, который лев разорвал. Вскоре пришел Пирам, увидел окроваленный платок Фисбы и, решив, что его возлюбленная мертва, закололся мечом. Фисба вернулась и увидела, что Пирам умирает. Тогда она тоже бросилась на меч. Шекспир был знаком с историей Пирама и Фисбы и даже использовал эту историю в своей комедии "Сон в летнюю ночь", где спектакль о Пираме и Фисбе репетирует любительский театр.В 1524 году итальянский писатель Луиджи да Порто в новелле "История двух благородных влюблённых" развивает тему, начало которой было положено Овидием в истории Пирама и Фисбы. Луиджи да Порто перемещает действие в Верону, где влюблются друг в друга Ромео и Джульетта, принадлежащие к враждующим домам - Монтекки и Каппеллетти (следует отметить, что Монтекки и Каппеллетти впервые упоминаются в "Божественной комедии" Данте Алигьери, где автор помещает их на второй уступ Предчистилища среди нерадивых, умерших насильственной смертью). Дальше в новелле Луиджи да Порто сюжет развивается практически так же, как и у Шекспира, хотя есть ряд отличий: у Шекспира Джульетте почти 14 лет, у Луиджи да Порто - почти 18; если у Шекспира Ромео умирает до пробуждения Джульетты, то у Луиджи да Порто Джульетта, очнувшись, видит Ромео умирающим и они последний раз успевают поговорить; наконец, если у Шекспира Джульетта, подобно Фисбе, закалывает себя, то у Луиджи да Порто Джульетта, подобно Изольде, просто умирает рядом с ним, не мысля себя без возлюбленного: "с великой болью в душе, с мыслью об утрате милого возлюбленного, она решила больше не жить, глубоко вздохнула и на время затаила в себе дыхание, а затем исторгла его с громким криком и упала замертво на бездыханное тело Ромео".

Новелла Луиджи да Порто несколько раз перерабатывалась в Италии, а потом этот сюжет попал и в Англию - в 1562 году Артур Брук написал поэму "Ромео и Джульетта". Именно поэма Брука и послужила Шекспиру главным, а может быть, даже единственным источником для его пьесы. Однако если у Брука действие длится 9 месяцев, то в трагедии Шекспира всего 5 дней. Также Шекспир изменил время действия с зимы на лето, добавил ряд очень выразительных сцен, которых нет у Брука."Ромео и Джульетта" - одна из ранних трагедий Шекспира, она была написана в период между 1591 и 1595 годами. Едва ли можно назвать "Ромео и Джульетту" трагедией в полном смысле этого слова. Во-первых, из-за концовки: Ромео и Джульетта погибают, но перед силой их любви отступает старинная вражда между Монтекки и Капулетти. Во-вторых, в отличие от более поздних трагедий Шекспира ("Отелло", "Макбет", "Гамлет") в душе главных героев нет трагического кнфликта: Ромео и Джульетта уверены, что поступают правильно, следуя своей любви. В-третьих, общий фон "Ромео и Джульетты" - светлый.

James Northcote - "Ромео и Джульетта" Исследователь творчества Шекспира А.А. Смирнов писал: "Вся пьеса как-то особенно «принаряжена» и расцвечена. Замечательно обилие в ней весёлых сценок и шуток. Комический элемент мы встретим и в других, более поздних трагедиях Шекспира («Гамлет», «Макбет», особенно «Король Лир»), но там он имеет целью усилить трагическое, оттенив его. Здесь же он приобретает почти самостоятельное значение, ослабляя трагическое. Сходным образом и картина столь короткого, но такого полного и светозарного счастья любящих уравновешивает, – если не превозмогает, – горечь их печального конца".

Краткое содержание трагедии Уильяма Шекспира "Ромео и Джульетта"

В Вероне враждуют две знатных семьи: Монтекки и Капулетти (стоит отметить, что Данте или Луиджи да Порто писали "Каппеллетти"), что не мешает Ромео из семьи Монтекки придти на бал-маскарад в дом Капулетти, где юноша надеется увидеть свою любовь - Розалину. Однако Ромео тут же забывает Розалину, когда видит прекрасную девушку - Джульетту. Он подходит к ней и берет девушку за руку:

Ромео (Джульетте)Когда рукою недостойной грубоЯ осквернил святой алтарь - прости.Как два смиренных пилигрима, губыЛобзаньем смогут след греха смести.

Джульетта

Любезный пилигрим, ты строг чрезмерноК своей руке: лишь благочестье в ней.Есть руки у святых: их может, верно,Коснуться пилигрим рукой своей.

Ромео

Даны ль уста святым и пилигримам?

Джульетта

Да, - для молитвы, добрый пилигрим.

Ромео

Святая! Так позволь устам моимПрильнуть к твоим - не будь неумолима.

Джульетта

Не двигаясь, святые внемлют нам.

Ромео

Недвижно дай ответ моим мольбам.(Целует ее.)Твои уста с моих весь грех снимают.

После расставания Ромео узнает, что Джульетта - дочь Капулетти: "Так в долг врагу вся жизнь моя дана". Джульетта узнает, что Ромео - Монтекки:

Одна лишь в сердце ненависть была -И жизнь любви единственной дала.Не зная, слишком рано увидалаИ слишком поздно я, увы, узнала.Но победить я чувство не могу:Горю любовью к злейшему врагу.

Вечером Ромео приходит в сад Капулетти и слышит, как Джульетта, стоя на балконе, говорит:

Ромео, о зачем же ты Ромео!Покинь отца и отрекись навекиОт имени родного, а не хочешь -Так поклянись, что любишь ты меня, -И больше я не буду Капулетти.

Ромео появляется перед Джульеттой и они решают обвенчаться как можно скорее.Ромео договаривается, чтобы монах Лоренцо обвенчал их и тот соглашается в надежде, что эта любовь прекратит давнюю вражду между семьями Монтекки и Капулетти.

John Gilbert. "Ромео, Джульетта и монах Лоренцо"

Однако через несколько часов после тайного венчания Ромео видит, как Тибальт из семьи Капулетти убивает Меркуцио, друга Ромео. Мстя за смерть друга, Ромео убивает Тибальта и за это герцог Вероны изгоняет Ромео из города навсегда. Последнюю ночь перед изгнанием Ромео тайно проводит в покоях Джульетты, после чего покидает город. Родители Джульетты хотят выдать её замуж за молодого и хорошего собой графа Париса.

John Gilbert. "Мать и няня уговаривают Джульетту выйти замуж за Париса"

"Отец заставляет Джульетту выйти замуж за Париса"

Philip H. Calderon. "Джульетта"

"Джульетта" Гравюра Джона Хейтера

Джон Уильям Уотерхауз "Джульетта"

Джульетта в ужасе просит помощи у монаха Лоренцо и он даёт ей снадобье, которое она должна выпить, после чего все примут девушку за мёртвую и положат в семейный склеп, откуда её потом тайно вызволит Лоренцо.

Джульетта и Лоренцо

Jeffrey Barson Juliet. "Джульетта"

Монах посылает письмо к Ромео, однако оно не доходит и юноша в ужасе узнает о смерти Джульетты, покупает яд и проникает к возлюбленной в гробницу. Парис (жених Джульетты) видит, как изгнанный из города Ромео проник в гробницу Капулетти и следует за ним. Между Ромео и Парисом разгорается схватка и Ромео убивает Париса. После этого Ромео прощается с безмолвной Джульеттой и принимает яд. Джульетта, очнувшись, в ужасе понимает причину самоубийства Ромео и закалывает себя.

John R.S.Stanhope - Ромео и Джульетта

"Джульетта готовится выпить снадобье"

John Opie. "Мнимая смерть Джульетты"

"Мнимая смерть Джульетты"

James Bertrand - "Ромео и Джульетта"

Frederick Leighton - "Примирение Монтекки и Капулетти"

О произошедшем становится известно в городе и главы семейств Монтекки и Капулетти примиряются над телами своих детей. Монтекки клянется воздвигнуть возлюбленной своего сына статую из золота:

Пусть людям всем, пока стоит Верона,Та статуя напоминает вновьДжульетты бедной верность и любовь.

На что Капулетти говорит, что воздвигнет статую Ромео.

Статуя Джульетты (пусть и не из золота) действительно существует в Вероне, считается, что любой, кто потрет правую грудь Джульетты, обретет счастье и любовь.

Памятник Джульетте в Вероне

Пьеса Шекспира "Ромео и Джульетта" пользуется огромным успехом уже 4 века. В первом издании сочинений Шекспира 1623 года, находившемся в читальном зале Оксфордского университета, наиболее замусолены уголки страниц, содержащие "Ромео и Джульетту", особенно те, где напечатана ночная сцена свидания.Эта трагедия Шекспира неоднократно экранизировалась и лучшей экранизацией считается фильм итальянского режиссёра Франко Дзеффирелли "Ромео и Джульетта" (1968). Роль Ромео в фильме сыграл 18-летний британский актёр Леонард Уайтинг, а роль Джульетты - 17-летняя британская актриса аргентинского происхождения Оливия Хасси.

Оливия Хасси в роли Джульетты

Кадры из фильма "Ромео и Джульетта" (1968)

Оливия Хасси в роли Джульетты

Оливия Хасси и Франко Дзеффирелли

Фильм итальянского режиссёра Франко Дзеффирелли "Ромео и Джульетта" (1968) HQ

worldartdalia.blogspot.com

Ромео + Джульетта — Википедия (с комментариями)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

К:Фильмы 1996 года

«Роме́о + Джулье́тта» (англ. Romeo + Juliet) — романтическая мелодрама 1996 года с Леонардо Ди Каприо и Клэр Дэйнс в главных ролях. Поставлена австралийским режиссёром Базом Лурманном. Фильм является интерпретацией трагедии «Ромео и Джульетта» английского драматурга эпохи Возрождения Уильяма Шекспира, действие пьесы перенесено в современность.

«Ромео + Джульетта» — второй фильм в карьере База Лурманна и входит, по авторскому определению, в «Трилогию красного занавеса» (Red Curtain Trilogy), к которой режиссёр относит также картины «Строго по правилам» (Strictly Ballroom, 1992) и «Мулен Руж!» (Moulin Rouge!, 2001), объединённые общим театрализованным стилем.[1]

Сюжет

Все та же красивая история о двух подростках, против любви которых стала вражда между их семьями; все так же ярко и чувственно показана любовь Ромео и Джульетты, которые после долгих мучительных душевных страданий все-таки обретают вечную любовь и покой, а также и вечную память.

Действие фильма перенесено в наши дни, при этом текст реплик шекспировской пьесы почти полностью сохранен.

В ролях

Съёмки фильма

Леонардо Ди Каприо стал первым выбором Лурманна на роль Ромео, в то время, как выбор актрисы на роль Джульетты был значительно сложнее.

На роль Джульетты пробовались:

  • Сара Мишель Геллар и Дженнифер Лав Хьюитт пробовались на роль Джульетты, однако их кандидатуры были отклонены. Сара Мишель Геллар была занята на съемках сериала «All My Children» (1990-1997). Дженнифер Лав Хьюитт не прошла кастинг. Эти актрисы чуть позже (1997) снялись в фильме «Я знаю, что вы сделали прошлым летом».
  • Риз Уизерспун и Кристина Риччи.
  • Кейт Уинслет прослушивалась на роль Джульетты, но была категорически отвергнута. Через год после этого она снялась с Леонардо Ди Каприо в фильме «Титаник» (1997).
  • Натали Портман была поначалу даже утверждена (она летала в Сидней, в родной город База Лурмана, для съемок сцен с Леонардо Ди Каприо (который играл Ромео). Однако затем Лурман отказался от её кандидатуры: «несмотря на то, что она фантастическая молодая актриса, но она не подходит. Во-первых, она очень маленького роста, а рост Леонардо составляет 6 футов (180см), во-вторых, ему 21, но он может выглядеть на 18, в то время как на её фоне он будет выглядеть на 21». Портман же изложила другую версию: «мне сказали, что это выглядело так, как будто Леонардо заигрывает со мной в сцене с поцелуем. Я очень расстроилась, но я не хочу сниматься в фильме для которого не подхожу. Если я снимаюсь, то хочу, чтобы это было отлично».

Но однажды Джоди Фостер, которая играла вместе с Клэр Дейнс в картине «Дом для праздников», предложила Лурманну попробовать её на роль Джульетты. И уже на следующий день всего после одной пробы Дэйнс была утверждена на эту роль.

На роль Меркуцио пробовались:

  • Юэн Макгрегор. Позже он снялся в фильме База Лурмана «Мулен Руж!» («Moulin Rouge!», 2001).
  • Кристиан Бэйл.
  • Джон Легуизамо пробовался на роль Меркуцио, но был утвержден на роль Тибальта. Лурман был решительно настроен на то, что Меркуцио должен сыграть темнокожий актёр, а Тибальта — латиноамериканец.

На роль Тибальта прослушивался Бенисио дель Торо.

Камео:

  • Кэтрин Мартин (Catherine Martin) и Ким Баррет (Kym Barrett) (художник-постановщик и художник по костюмам) исполняют роли служанок Глории Капулетти — в сцене, когда мать Джульетты переодевается перед балом в костюм Клеопатры.
  • Мартин Браун (Martin Brown), сопродюсер фильма, снялся в эпизодической роли охранника, сидящего за мониторами в сцене на балконе.
  • Джон «Ча-Ча» О’Коннел (John 'Cha Cha' O’Connell), хореограф, играет официанта на приеме, непосредственно перед сценой смерти Меркуцио.

Отличия от пьесы

  • Некоторые строки из самой пьесы выброшены, например, монолог Джульетты — она просто совершает самоубийство возле Ромео в фамильном склепе, застрелившись. Некоторые события и их порядок изменены.
  • В сцене боя на заправочной станции Грегори и Самсон выступают как люди Монтекки, а Абра и Петруччио — как люди Капулетти. В пьесе же Грегори и Самсон — люди Капулетти, которые начали бой, а Абра (первоначально известный, как «Абрам» в пьесе) и Бальтазар — люди Монтекки.
  • В сцене на заправочной станции один из людей Монтекки кричит монахине и двум студенткам «bubble, bubble, toil and trouble». Это цитата из шекспировского «Макбета».
  • Принц Вероны переименован в «Капитана Принца», в фильме он начальник департамента полиции. И его отношения с Парисом, в фильме Дейвом Перисом, удалены из фильма.
  • Родители Ромео и Джульетты получают американские имена, соответственно Тэд и Каролина Монтекки и Фульхенсио и Глория Капулетти.
  • Вместо пешей погони Ромео за Тибальтом — автомобильная погоня. Автомобиль Ромео разбивается около центрального фонтана города, после чего Ромео прислоняет ствол пистолета Тибальта к своей голове и просит его положить конец своей жизни. Тибальт отказывается и Ромео в гневе выстреливает в недоумевающего Тибальта из его собственного пистолета.
  • Хотя большинство драк происходит на кулаках и с пистолетами, смерть Меркуцио от руки Тибальта происходит от большого куска стекла на пляже.
  • Как и все произведения Шекспира, «Ромео и Джульетта» написана в ямбическом размере. Единственный актёр в фильме, выдерживавший в монологах данный размер, Пит Постлетуэйт, исполняющий роль Отца Лоренцо.
  • Когда Ромео отбывает наказание в Мантуе, этот город показывается зрителю как пустыня.
  • Ещё одним нововведением является покупка яда у «аптекаря» в Вероне, а не в Мантуе.
  • В сцене, когда Ромео пьет яд, Джульетта уже почти пробудилась и дотрагивается до него рукой.

Интересные факты

  • Бильярд клуб, в котором играют Ромео и Бенволио (в начале фильма), называется «Театр Глобус» («Globe Theatre»). Так назывался театр, в котором ставились пьесы Уильяма Шекспира во времена королевы Елизаветы I.
  • На улицах и в помещениях развешаны рекламные щиты, содержащие цитаты из других произведений Шекспира:
    • «Shoot forth thunder» («О, если б я был богом, чтоб метнуть | В презренных, мерзких негодяев громы!», пер. на рус. яз. Е. Бируковой) — Генрих VI, часть вторая, акт IV, сцена I.
    • «Experience is by industry achiev’d» (надпись на стене в лифте в офисе Капулетти) цитата из произведения «Два веронца» («The Two Gentlemen of Verona»), акт I, сцена III.
    • «Such stuff as dreams are made on» — цитата из пьесы «Буря» («The Tempest»), акт IV, сцена I.
  • Билборд «L’amour» на Verona Beach bears (красный с белым, в стиле логотипа «Coca Cola»). Тот же знак можно увидеть за окном Кристиана в фильме «Мулен Руж!». Тот же знак появляется (в этот раз как логотип «Coca Cola») в фильме «Строго по правилам» и в сценической постановке — опере «Богема» «La Boheme» Джакомо Пуччини.
  • Верона-Бич является центром корпоративной войны между двумя лидерами индустрии «Монтекки» и «Капулетти».
  • Все огнестрельное оружие в фильме называется по аналогии с видами холодного оружия (например, оружие, которое Меркуцио роняет в песок, называется «Кинжал»).
    • Пистолеты, принадлижащие Бенволио (SWORD 9mm Series S), Меркуцио (DAGGER 9mm) и Тибальту (RAPIER 9mm), — это Taurus PT92 или PT99 9mm Парабеллум. Пистолеты, принадлежащие Ромео, Самсону и Грегори (DAGGER .45s), — это Кольт M-1911 «Combat Commander» 45-го калибра. Оружие Абры и Петруччио — Беретта 92FS 9mm.
    • Оружие Фульхенцио Капулетти «Longsword» — это южноафриканский MAG-7.
  • Отец Лоренцо передает письмо к Ромео в Мантуе через почтовую службу под названием «Post Haste» (рус. «Быстрая почта»)
  • Множество моментов в фильме связаны с водой. Так, когда мы видим Джульетту впервые, она опустила голову в воду; Ромео и Джульетта впервые видят друг друга через аквариум; сцена на балконе перенесена в бассейн; Меркуцио погибает на пляже; когда в Тибальта стреляют, он падает в фонтан; изгнанный Ромео приходит в комнату Джульетты промокший под проливным дождем; уходя от Джульетты утром, он падает в бассейн.
  • На протяжении всего фильма Клэр Дейнс носит парик. Для сцен под водой для неё был изготовлен специальный аква парик.
  • Монолог Ромео, в исполнении Леонардо Ди Каприо, у гроба Джульетты был так хорош, что Клер Дейнс чуть не расплакалась в кадре и не погубила сцену. Когда режиссёр сказал «Снято!», Дейнс поцеловала руку Ди Каприо и сказала: «Не заставляй меня плакать. Предполагается, что я в коматозе!».
  • Продолжительность фильма составляет ровно два часа, в соответствии с текстом пролога: «Is now the two hours» («на два часа составит существо | Разыгрываемой пред вами были»).
  • Ведущий стилист Альдо Сигноретти (Aldo Signoretti) в процессе съемок был похищен членами молодёжной группировки и выручен за 300$ (выкуп заплатил Лурман).
  • Актёры, исполняющие роли Капитана Принца и Меркуцио, — афроамериканцы. Это является отсылкой на то, что в пьесе они являются родственниками.

Реакция на фильм

Финансово фильм был очень успешным, принёс кассовые сборы в $147 миллионов, а бюджет фильма составлял $14.5 миллионов. Премьера фильма состоялась 1 ноября 1996 года в Соединенных Штатах и Канаде в 1,276 театрах и собрала $11.1 миллиона за одни выходные, спрос на билеты в кассах был колоссальный. Так было собрано $46.3 миллионов в Соединенных Штатах и Канаде.

74 % критиков давали положительные отзывы о фильме. Роджер Эберт из журнала «Сан-Таймс Чикаго» („Chicago Sun-Times“) испытывал неприязнь к фильму, присвоил ему всего 2 звезды и сказал:

Сам фильм был таким же плохим, как и сама идея… Я никогда не видел что-нибудь подобное, в таком беспорядке. Как можно было так перекрутить классическую трагедию В. Шекспира.

Эберт писал, что Пит Постлетуэйт и Мириам Маргулис были «единственные актёры в фильме, которые чувствовали себя как дома» и добавил:

В одном большом, но обреченном жесте, автор-режиссёр Баз Лурманн сделал фильм, который напоминает дырку от бублика, и сама картина вызовет смятение у любого человека, который любит Шекспира, так что в конце концов он отдаст предпочтение театру, а не огнестрельным войнам в стиле MTV.

Музыкальное оформление

В фильме используется альтернативная поп- и рок-музыка в драматической обработке Нелли Хупера, Армстронга Крэйга, и Мариуса Де Вриса. Звуковое сопровождение фильма также оформлено хоровыми версиями песен «Когда голуби плачут» («When Doves Cry») и «Каждый может(Почувствовать добро)» («Everybody’s Free (To Feel Good)», исполненные Куиндоном Тарвером.

Альбом саундтреков к фильму был выпущен в двух частях: первая содержит популярную музыку из фильма, вторая — оригинальные версии песен.

Множество песен из фильма уже были известными хитами, включая «Lovefool» («Влюбленный дурак») Cardigans, «Kissing You» («Целую тебя») Des’ree, «Young Hearts Run Free» («Молодые сердца бьются вхолостую»), исполненное Ким Мазелль. № 1 ремиксом является версия Куиндона Тарвера «When Doves Cry» («Когда голуби плачут»).

Хоровое исполнение было выполнено лондонским хором Метро Войсез (Metro Voices).

В заключительной сцене фильма (самоубийство Джульетты) использована музыка из оперы Вагнера «Тристан и Изольда».

Для написания музыки для финальных титров Лурман обратился к группе Radiohead. Он отправил им видеокассету, на которой были записаны последние 20 минут фильма. Данная композиция «Exit Music» вошла в альбом «OK Computer» (1997). Режиссёр отметил, что, по его мнению, это лучшая финальная композиция, созданная когда-либо ранее.

Награды

Напишите отзыв о статье "Ромео + Джульетта"

Примечания

  1. ↑ Fincina Hopgood. Baz Luhrmann // [books.google.ru/books?id=TBT0uE2DygAC Directory of World Cinema: Australia and New Zealand] / Edited by Ben Goldsmith and Geoff Lealand. — Bristol: Intellect Books, 2010. — P. 53—55. — 340 p. — (Directory of World Cinema). — ISBN 978-1-84150-373-8.

Ссылки

  • «Ромео + Джульетта» (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.rottentomatoes.com/m/william_shakespeares_romeo_and_juliet/ Ромео + Джульетта] (англ.) на сайте Rotten Tomatoes
  • Гайдин Б. Н., Кислицын К. Н. [www.world-shake.ru/ru/Encyclopaedia/4698.html «Ромео + Джульетта»]. Электронная энциклопедия «Мир Шекспира» (2014). Проверено 15 марта 2015. [www.webcitation.org/6X2dU8gEt Архивировано из первоисточника 15 марта 2015].

Отрывок, характеризующий Ромео + Джульетта

– Si vous vous permettez dans mon salon, [Если вы позволите себе в моей гостиной,] – шопотом проговорила Элен; но Пьер, не отвечая ей вышел из комнаты. Анатоль шел за ним обычной, молодцоватой походкой. Но на лице его было заметно беспокойство. Войдя в свой кабинет, Пьер затворил дверь и обратился к Анатолю, не глядя на него. – Вы обещали графине Ростовой жениться на ней и хотели увезти ее? – Мой милый, – отвечал Анатоль по французски (как и шел весь разговор), я не считаю себя обязанным отвечать на допросы, делаемые в таком тоне. Лицо Пьера, и прежде бледное, исказилось бешенством. Он схватил своей большой рукой Анатоля за воротник мундира и стал трясти из стороны в сторону до тех пор, пока лицо Анатоля не приняло достаточное выражение испуга. – Когда я говорю, что мне надо говорить с вами… – повторял Пьер. – Ну что, это глупо. А? – сказал Анатоль, ощупывая оторванную с сукном пуговицу воротника. – Вы негодяй и мерзавец, и не знаю, что меня воздерживает от удовольствия разможжить вам голову вот этим, – говорил Пьер, – выражаясь так искусственно потому, что он говорил по французски. Он взял в руку тяжелое пресспапье и угрожающе поднял и тотчас же торопливо положил его на место. – Обещали вы ей жениться? – Я, я, я не думал; впрочем я никогда не обещался, потому что… Пьер перебил его. – Есть у вас письма ее? Есть у вас письма? – повторял Пьер, подвигаясь к Анатолю. Анатоль взглянул на него и тотчас же, засунув руку в карман, достал бумажник. Пьер взял подаваемое ему письмо и оттолкнув стоявший на дороге стол повалился на диван. – Je ne serai pas violent, ne craignez rien, [Не бойтесь, я насилия не употреблю,] – сказал Пьер, отвечая на испуганный жест Анатоля. – Письма – раз, – сказал Пьер, как будто повторяя урок для самого себя. – Второе, – после минутного молчания продолжал он, опять вставая и начиная ходить, – вы завтра должны уехать из Москвы. – Но как же я могу… – Третье, – не слушая его, продолжал Пьер, – вы никогда ни слова не должны говорить о том, что было между вами и графиней. Этого, я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести… – Пьер несколько раз молча прошел по комнате. Анатоль сидел у стола и нахмурившись кусал себе губы. – Вы не можете не понять наконец, что кроме вашего удовольствия есть счастье, спокойствие других людей, что вы губите целую жизнь из того, что вам хочется веселиться. Забавляйтесь с женщинами подобными моей супруге – с этими вы в своем праве, они знают, чего вы хотите от них. Они вооружены против вас тем же опытом разврата; но обещать девушке жениться на ней… обмануть, украсть… Как вы не понимаете, что это так же подло, как прибить старика или ребенка!… Пьер замолчал и взглянул на Анатоля уже не гневным, но вопросительным взглядом. – Этого я не знаю. А? – сказал Анатоль, ободряясь по мере того, как Пьер преодолевал свой гнев. – Этого я не знаю и знать не хочу, – сказал он, не глядя на Пьера и с легким дрожанием нижней челюсти, – но вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я comme un homme d'honneur [как честный человек] никому не позволю. Пьер с удивлением посмотрел на него, не в силах понять, чего ему было нужно. – Хотя это и было с глазу на глаз, – продолжал Анатоль, – но я не могу… – Что ж, вам нужно удовлетворение? – насмешливо сказал Пьер. – По крайней мере вы можете взять назад свои слова. А? Ежели вы хотите, чтоб я исполнил ваши желанья. А? – Беру, беру назад, – проговорил Пьер и прошу вас извинить меня. Пьер взглянул невольно на оторванную пуговицу. – И денег, ежели вам нужно на дорогу. – Анатоль улыбнулся. Это выражение робкой и подлой улыбки, знакомой ему по жене, взорвало Пьера. – О, подлая, бессердечная порода! – проговорил он и вышел из комнаты. На другой день Анатоль уехал в Петербург.

Пьер поехал к Марье Дмитриевне, чтобы сообщить об исполнении ее желанья – об изгнании Курагина из Москвы. Весь дом был в страхе и волнении. Наташа была очень больна, и, как Марья Дмитриевна под секретом сказала ему, она в ту же ночь, как ей было объявлено, что Анатоль женат, отравилась мышьяком, который она тихонько достала. Проглотив его немного, она так испугалась, что разбудила Соню и объявила ей то, что она сделала. Во время были приняты нужные меры против яда, и теперь она была вне опасности; но всё таки слаба так, что нельзя было думать везти ее в деревню и послано было за графиней. Пьер видел растерянного графа и заплаканную Соню, но не мог видеть Наташи. Пьер в этот день обедал в клубе и со всех сторон слышал разговоры о попытке похищения Ростовой и с упорством опровергал эти разговоры, уверяя всех, что больше ничего не было, как только то, что его шурин сделал предложение Ростовой и получил отказ. Пьеру казалось, что на его обязанности лежит скрыть всё дело и восстановить репутацию Ростовой. Он со страхом ожидал возвращения князя Андрея и каждый день заезжал наведываться о нем к старому князю. Князь Николай Андреич знал через m lle Bourienne все слухи, ходившие по городу, и прочел ту записку к княжне Марье, в которой Наташа отказывала своему жениху. Он казался веселее обыкновенного и с большим нетерпением ожидал сына. Чрез несколько дней после отъезда Анатоля, Пьер получил записку от князя Андрея, извещавшего его о своем приезде и просившего Пьера заехать к нему. Князь Андрей, приехав в Москву, в первую же минуту своего приезда получил от отца записку Наташи к княжне Марье, в которой она отказывала жениху (записку эту похитила у княжны Марьи и передала князю m lle Вourienne) и услышал от отца с прибавлениями рассказы о похищении Наташи. Князь Андрей приехал вечером накануне. Пьер приехал к нему на другое утро. Пьер ожидал найти князя Андрея почти в том же положении, в котором была и Наташа, и потому он был удивлен, когда, войдя в гостиную, услыхал из кабинета громкий голос князя Андрея, оживленно говорившего что то о какой то петербургской интриге. Старый князь и другой чей то голос изредка перебивали его. Княжна Марья вышла навстречу к Пьеру. Она вздохнула, указывая глазами на дверь, где был князь Андрей, видимо желая выразить свое сочувствие к его горю; но Пьер видел по лицу княжны Марьи, что она была рада и тому, что случилось, и тому, как ее брат принял известие об измене невесты. – Он сказал, что ожидал этого, – сказала она. – Я знаю, что гордость его не позволит ему выразить своего чувства, но всё таки лучше, гораздо лучше он перенес это, чем я ожидала. Видно, так должно было быть… – Но неужели совершенно всё кончено? – сказал Пьер. Княжна Марья с удивлением посмотрела на него. Она не понимала даже, как можно было об этом спрашивать. Пьер вошел в кабинет. Князь Андрей, весьма изменившийся, очевидно поздоровевший, но с новой, поперечной морщиной между бровей, в штатском платье, стоял против отца и князя Мещерского и горячо спорил, делая энергические жесты. Речь шла о Сперанском, известие о внезапной ссылке и мнимой измене которого только что дошло до Москвы. – Теперь судят и обвиняют его (Сперанского) все те, которые месяц тому назад восхищались им, – говорил князь Андрей, – и те, которые не в состоянии были понимать его целей. Судить человека в немилости очень легко и взваливать на него все ошибки другого; а я скажу, что ежели что нибудь сделано хорошего в нынешнее царствованье, то всё хорошее сделано им – им одним. – Он остановился, увидав Пьера. Лицо его дрогнуло и тотчас же приняло злое выражение. – И потомство отдаст ему справедливость, – договорил он, и тотчас же обратился к Пьеру. – Ну ты как? Все толстеешь, – говорил он оживленно, но вновь появившаяся морщина еще глубже вырезалась на его лбу. – Да, я здоров, – отвечал он на вопрос Пьера и усмехнулся. Пьеру ясно было, что усмешка его говорила: «здоров, но здоровье мое никому не нужно». Сказав несколько слов с Пьером об ужасной дороге от границ Польши, о том, как он встретил в Швейцарии людей, знавших Пьера, и о господине Десале, которого он воспитателем для сына привез из за границы, князь Андрей опять с горячностью вмешался в разговор о Сперанском, продолжавшийся между двумя стариками. – Ежели бы была измена и были бы доказательства его тайных сношений с Наполеоном, то их всенародно объявили бы – с горячностью и поспешностью говорил он. – Я лично не люблю и не любил Сперанского, но я люблю справедливость. – Пьер узнавал теперь в своем друге слишком знакомую ему потребность волноваться и спорить о деле для себя чуждом только для того, чтобы заглушить слишком тяжелые задушевные мысли. Когда князь Мещерский уехал, князь Андрей взял под руку Пьера и пригласил его в комнату, которая была отведена для него. В комнате была разбита кровать, лежали раскрытые чемоданы и сундуки. Князь Андрей подошел к одному из них и достал шкатулку. Из шкатулки он достал связку в бумаге. Он всё делал молча и очень быстро. Он приподнялся, прокашлялся. Лицо его было нахмурено и губы поджаты. – Прости меня, ежели я тебя утруждаю… – Пьер понял, что князь Андрей хотел говорить о Наташе, и широкое лицо его выразило сожаление и сочувствие. Это выражение лица Пьера рассердило князя Андрея; он решительно, звонко и неприятно продолжал: – Я получил отказ от графини Ростовой, и до меня дошли слухи об искании ее руки твоим шурином, или тому подобное. Правда ли это? – И правда и не правда, – начал Пьер; но князь Андрей перебил его. – Вот ее письма и портрет, – сказал он. Он взял связку со стола и передал Пьеру. – Отдай это графине… ежели ты увидишь ее. – Она очень больна, – сказал Пьер. – Так она здесь еще? – сказал князь Андрей. – А князь Курагин? – спросил он быстро. – Он давно уехал. Она была при смерти… – Очень сожалею об ее болезни, – сказал князь Андрей. – Он холодно, зло, неприятно, как его отец, усмехнулся. – Но господин Курагин, стало быть, не удостоил своей руки графиню Ростову? – сказал князь Андрей. Он фыркнул носом несколько раз. – Он не мог жениться, потому что он был женат, – сказал Пьер. Князь Андрей неприятно засмеялся, опять напоминая своего отца. – А где же он теперь находится, ваш шурин, могу ли я узнать? – сказал он. – Он уехал в Петер…. впрочем я не знаю, – сказал Пьер. – Ну да это всё равно, – сказал князь Андрей. – Передай графине Ростовой, что она была и есть совершенно свободна, и что я желаю ей всего лучшего. Пьер взял в руки связку бумаг. Князь Андрей, как будто вспоминая, не нужно ли ему сказать еще что нибудь или ожидая, не скажет ли чего нибудь Пьер, остановившимся взглядом смотрел на него. – Послушайте, помните вы наш спор в Петербурге, – сказал Пьер, помните о… – Помню, – поспешно отвечал князь Андрей, – я говорил, что падшую женщину надо простить, но я не говорил, что я могу простить. Я не могу. – Разве можно это сравнивать?… – сказал Пьер. Князь Андрей перебил его. Он резко закричал: – Да, опять просить ее руки, быть великодушным, и тому подобное?… Да, это очень благородно, но я не способен итти sur les brisees de monsieur [итти по стопам этого господина]. – Ежели ты хочешь быть моим другом, не говори со мною никогда про эту… про всё это. Ну, прощай. Так ты передашь… Пьер вышел и пошел к старому князю и княжне Марье. Старик казался оживленнее обыкновенного. Княжна Марья была такая же, как и всегда, но из за сочувствия к брату, Пьер видел в ней радость к тому, что свадьба ее брата расстроилась. Глядя на них, Пьер понял, какое презрение и злобу они имели все против Ростовых, понял, что нельзя было при них даже и упоминать имя той, которая могла на кого бы то ни было променять князя Андрея. За обедом речь зашла о войне, приближение которой уже становилось очевидно. Князь Андрей не умолкая говорил и спорил то с отцом, то с Десалем, швейцарцем воспитателем, и казался оживленнее обыкновенного, тем оживлением, которого нравственную причину так хорошо знал Пьер.

В этот же вечер, Пьер поехал к Ростовым, чтобы исполнить свое поручение. Наташа была в постели, граф был в клубе, и Пьер, передав письма Соне, пошел к Марье Дмитриевне, интересовавшейся узнать о том, как князь Андрей принял известие. Через десять минут Соня вошла к Марье Дмитриевне. – Наташа непременно хочет видеть графа Петра Кирилловича, – сказала она. – Да как же, к ней что ль его свести? Там у вас не прибрано, – сказала Марья Дмитриевна. – Нет, она оделась и вышла в гостиную, – сказала Соня. Марья Дмитриевна только пожала плечами. – Когда это графиня приедет, измучила меня совсем. Ты смотри ж, не говори ей всего, – обратилась она к Пьеру. – И бранить то ее духу не хватает, так жалка, так жалка! Наташа, исхудавшая, с бледным и строгим лицом (совсем не пристыженная, какою ее ожидал Пьер) стояла по середине гостиной. Когда Пьер показался в двери, она заторопилась, очевидно в нерешительности, подойти ли к нему или подождать его. Пьер поспешно подошел к ней. Он думал, что она ему, как всегда, подаст руку; но она, близко подойдя к нему, остановилась, тяжело дыша и безжизненно опустив руки, совершенно в той же позе, в которой она выходила на середину залы, чтоб петь, но совсем с другим выражением. – Петр Кирилыч, – начала она быстро говорить – князь Болконский был вам друг, он и есть вам друг, – поправилась она (ей казалось, что всё только было, и что теперь всё другое). – Он говорил мне тогда, чтобы обратиться к вам… Пьер молча сопел носом, глядя на нее. Он до сих пор в душе своей упрекал и старался презирать ее; но теперь ему сделалось так жалко ее, что в душе его не было места упреку. – Он теперь здесь, скажите ему… чтобы он прост… простил меня. – Она остановилась и еще чаще стала дышать, но не плакала. – Да… я скажу ему, – говорил Пьер, но… – Он не знал, что сказать. Наташа видимо испугалась той мысли, которая могла притти Пьеру. – Нет, я знаю, что всё кончено, – сказала она поспешно. – Нет, это не может быть никогда. Меня мучает только зло, которое я ему сделала. Скажите только ему, что я прошу его простить, простить, простить меня за всё… – Она затряслась всем телом и села на стул. Еще никогда не испытанное чувство жалости переполнило душу Пьера. – Я скажу ему, я всё еще раз скажу ему, – сказал Пьер; – но… я бы желал знать одно… «Что знать?» спросил взгляд Наташи. – Я бы желал знать, любили ли вы… – Пьер не знал как назвать Анатоля и покраснел при мысли о нем, – любили ли вы этого дурного человека? – Не называйте его дурным, – сказала Наташа. – Но я ничего – ничего не знаю… – Она опять заплакала. И еще больше чувство жалости, нежности и любви охватило Пьера. Он слышал как под очками его текли слезы и надеялся, что их не заметят. – Не будем больше говорить, мой друг, – сказал Пьер. Так странно вдруг для Наташи показался этот его кроткий, нежный, задушевный голос. – Не будем говорить, мой друг, я всё скажу ему; но об одном прошу вас – считайте меня своим другом, и ежели вам нужна помощь, совет, просто нужно будет излить свою душу кому нибудь – не теперь, а когда у вас ясно будет в душе – вспомните обо мне. – Он взял и поцеловал ее руку. – Я счастлив буду, ежели в состоянии буду… – Пьер смутился. – Не говорите со мной так: я не стою этого! – вскрикнула Наташа и хотела уйти из комнаты, но Пьер удержал ее за руку. Он знал, что ему нужно что то еще сказать ей. Но когда он сказал это, он удивился сам своим словам. – Перестаньте, перестаньте, вся жизнь впереди для вас, – сказал он ей. – Для меня? Нет! Для меня всё пропало, – сказала она со стыдом и самоунижением. – Все пропало? – повторил он. – Ежели бы я был не я, а красивейший, умнейший и лучший человек в мире, и был бы свободен, я бы сию минуту на коленях просил руки и любви вашей.

wiki-org.ru



О сайте

Онлайн-журнал "Автобайки" - первое на постсоветском пространстве издание, призванное осветить проблемы радовых автолюбителей с привлечение экспертов в области автомобилестроения, автоюристов, автомехаников. Вопросы и пожелания о работе сайта принимаются по адресу: Онлайн-журнал "Автобайки"